[Video + Lirik] Kimi no Koto ga Suki Dakara – JKT48
Performance Kimi no Koto ga Suki Dakara diatas dari konser AKB48xJKT48 tanggal 25 februari, lirik lagunya:
jika kamu merasa bahagia
semoga saat ini kan berlanjut
selalu selalu selalu ku akan terus berharap
walaupun ditiup angin
kuakan lindungi bunga itu
cinta itu suara yang
tak mengharapkan jawaban
tapi dikirimkan satu arah
dibawah mentari tertawalah
menyanyi menari sebebasnya
karena kusuka suka dirimu
kuakan selalu berada disini
walau didalam keramaian
tak apa tak kau sadari
karena kusuka suka dirimu
hanya dengan bertemu denganmu
perasaanku jadi hangat
dan menjadi penuh
disaat dirimu merasa resah
berdiam diri aku mendengarkan
kuberi payung yang kupakai tuk hindari hujan
air mata yang terlinang lirik diambil dari jkt48.org
kan ku seka dengan jari di anganku
cinta bagai riak air
meluas dengan perlahan
yang pusatnya ya dirimu
walaupun sedih jangan menyerah
kelangit!
impian!
lihatlah!
kapanpun saat memikirkanmu
bisa bertemu kebetulan itu
hanya sekali dalam hidup
kupercaya keajaiban
kapanpun saat memikirkanmu
akupun bersyukur kepada tuhan
saat kutoleh ke belakang
ujung kekekalan
karena kusuka suka dirimu
kuakan selalu berada disini
walau didalam keramaian
tak apa tak kau sadari
karena kusuka suka dirimu
hanya dengan bertemu denganmu
perasaanku jadi hangat
dan menjadi penuh
ujung kekekalan
Thanks @nanotid karena ngingetin ada kata “anganku” jadi jelas liriknya apa ^^
Thanks juga yg lainnya banyak yang udah bantu koreksi, maaf gabisa disebut satu-satu
trus “disaat bertemu kebetulan itu” kayaknya “bisa bertemu kebetulan itu”
edit: yang kedua setelah lewat 1 hari denger lagi baru ngerasa ada yg aneh juga, kayaknya yang tepat memang ‘Bisa’ ^^
“menari menari sebebasnya”
harusnya
“menyanyi menari sebebasnya”
untuk yang
“kan ku seka dengan jari ……”
mungkin ya,, kayaknya ini deh (ngeliat dari gerakan dance mereka)
“kan ku seka dengan jari di anganku”
“AIR MATA YANG BERLINANG,
KAN KUSEKA DENGAN JARI DIANGAN KU….
CINTA ITU….
Terus “kan kuseka dengan jari di anganku”
Hmm.. Gmn ya, spontanity dr segi grammar rada maksa ya penerjemahannya. Mustinya bisa lebih smooth lg dalam bahasa indonesia nya
disini : http://www.4shared.com/mp3/xwAi9hQT/Jkt48_-_KIMI_NO_KOTO_GA_SUKI_D.html
kapanpun saat memikirkanmu
[BISA] bertemu kebetulan itu
hanya sekali dalam hidup
Ada yg bisa bantu nambahin chantnya teriak apa aja dan pas kapan ga ya? Soalnya kemarin cuma bisa oy oy doang.. semoga bisa mendidik fans yg lain juga.
dua link ini akan sangat membantu untuk mempelajari chant lagu2 AKB48 & JKT48:
Guide utk chant secara umum:
http://melosnomichi.blogspot.com/2012/01/wotagei-guide-for-akb48-concerts-20.html
Untuk lagu kimi no koto ga suki dakara:
http://supermerlion.com/akb48-cheer-guide-b-sides/
selamat belajar ^^
..”tapi dikirimkan satu arah”
Bukannya, “tapi dikirimkan satu orang ya?”
Dikirimkan satu arah maksudnya apa? O_Oa
Terus di reff awal setelah “Tak apa tak kau sadari..” di situ ada backing vocal yg nyebut “Aku suka!”
Lalu di reff kedua setelah “kupercaya keajaiban..” di situ juga ada backing vocal yg nyebut “Kuberlari!” untuk ini sy sendiri kurang yakin {B-)=
Tapi ya saya juga ga bisa 100% pasti, mesti tunggu performance lain nya untuk benar2 pastikan ini ^^
Kalau backing vocal memang semuanya gak di masukin (ngikutin versi lirik kimi no koto ga suki dakara yang official dapet dari CD-nya)
Jadi saya ingin mencoba jelaskan mengenai masalah lirik
“Dikirimkan satu arah”.
Itu maksud yang sebenarnya (versi asli AKB48),
“Hanya memberikan secara sepihak”
Jadi, Penafsiran lirik itu,
‘Cinta itu tidak memharapkan jawaban (Balasan) apa apa,
Tapi hanya memberikan saja segala nya.’
itu maksudnya.
Mengerti ka?
Tapi mungkin penerjemahan nya susah karena ini memang puisi,
jadi lirik indonesia nya begini kali ya.
Kalau kalian orang indonesia punya ide penerjemahan yg lebih baik,
kasih saran aja ke managemen
tapi yg lebih penting,
memang saya juga sangat suka lagu ini, suka JKT48 ya
arigatou ne…. ^,^
walaupun sedih jangan menyerah
kayaknya
walaupun bersedih jangan menyerah
sukses de >.<
susah ni d hapal lagunya >.<
Eien = eternity = kekekalan
no = kata penghubung untuk kepemilikan (lebih jelasnya google aja utk ini >.< )
Saki = future/ahead/end = ujung
Jadi berdasarkan pengartian di atas jadi “Ujung kekekalan” deh di versi indo nya ^^
Atau kalau mau pake kata-kata lain, artinya “di ujung/akhir waktu yang abadi” atau semacam itu
CMIIW
kalau diartikan satu per satu kalimatnya udah cocok, tapi ada bagian-bagian yang agak sedikit hilang feel nya. Mungkin karena susah mencari arti padanan dalam bahasa Indonesia nya dan karena harus mencocokkan dengan nada.
Overall bagus lah ^o^/
Saya suka lagu ini, sering dengar sambil iseng nerjemahin sendiri. Banyak yang beda dengan perkiraan terjemahan saya.
Ditunggu lagu-lagu barunya. Selamat menerjemahkan… ^_^
jd gabisa di donlod >.<
‘Yang pusatnya ialah dirimu’
Saya suka banget sama lagu ini!!!
Buat semangat!!
Btw,saya masih Newbie,jd saya masih harus banyak belajar…
Mohon bantuannya…